早期的英汉互译通常是通过以下步骤进行的:

1. 摘要理解原文: 翻译人员首先会读懂原文并摘要出关键信息和主旨。

2. 粗略翻译: 翻译人员会对原文进行初步翻译,以确保其理解得到正确的文本意思。

3. 校对和修改: 翻译人员会校对和修改他们的翻译,确保文本符合语法、拼写和语言习惯等规范。

4. 语义和风格调整: 翻译人员会根据目标语言的习惯和文化背景进行语义和风格的调整,以更好地表达原文的意思。

5. 修改细节和润色: 翻译人员进行最后的审查和修改,以确保翻译的质量和准确性,并进行润色以使翻译更易于理解。